Слово «корысть»

16.01.2009, 6:00 Пятерка по русскому

Все мы читали «Двенадцать стульев» Ильфа и Петрова. Во всяком случае, я от всей души на это надеюсь. И я абсолютно уверен в том, что нет среди наших зрителей человека, который хотя бы один раз не посмотрел знаменитую гайдаевскую экранизацию этого романа, где роль отца Федора блестяще сыграл Михаил Пуговкин. Вы, конечно, помните сакраментальную фразу его героя: «не кОрысти ради, а токмо волею пославшей мя супруги». После выхода комедии на экраны фраза стала крылатой.

Но вот, о чем я недавно подумал.  Ведь, если я не ошибаюсь, в тексте у Ильфа и Петрова ударения не расставлены. Почему же в фильме отец Федор произносит «корысти» с ударением на о?  В то время, как правильно следует говорить «корысти». Дело здесь, мне кажется, в том, что авторы картины тонко почувствовали специфику речи этого персонажа. Смотрите-ка, в его высказывании есть и церковнославянизм «мя» вместо «меня», и устарелое просторечное «токмо» вместо «только», и по-мещански звучащее «супруга» вместо «жена». Мог ли с учетом всех этих стилистических нюансов отец Федор произнести слово «корысть» как-нибудь иначе? Не мог. А мы с вами можем. Нет, конечно, если нам захочется процитировать упомянутую фразу именно так, как она звучит в фильме Гайдая, никто нам этого не запретит. Цитата она и есть цитата. Но во всех остальных случаях ударение в слове «корысть» будем ставить на второй слог.



ad