Переводчица Путина пожаловалась на хаос на встрече с Байденом
Фото: ТАСС /Дружинин Алексей
Перейти в Дзен
Есть новость?
Присылайте »
По словам представителя Департамента лингвистического обеспечения МИД, громкое поведение делегатов из США привело в замешательство даже глав двух государств.
Дарья Мандрова, секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД и переводчица президента РФ Владимира Путина, рассказала о том, что больше всего осложняет работу переводчиков на крупных дипломатических мероприятиях. По ее словам, громкие щелчки фотоаппаратов нередко заглушают речь, в результате переводчику сложно сосредоточиться на переводе вступительного слова.
Такая ситуация в частности возникла на саммите глав двух государств – России и США – 16 июня в швейцарской Женеве. Дарья Мандрова сравнила с хаосом ситуацию, когда американские делегаты предприняли попытку криком утихомирить шумных журналистов. Ситуация дошла до абсурдной: репортеры скопились на входе в помещение и устроили толкотню в дверях. За всеми этими действиями наблюдали лидеры двух государств – Владимир Путин и Джо Байден.
Как ранее писал 5-tv.ru, Владимир Путин остался доволен результатами переговоров с американским президентом Джо Байденом. Глава государства отмечал, что страны наметили курс на сближение, а США выразили готовность выстраивать двусторонний диалог. Кроме того, Путин подчеркнул, что РФ ведет себя крайне адекватно в ситуациях возникающих угроз нацбезопасности. При этом российское государство никогда не была провокатором, а всегда выступала исключительно сторонником переговоров.