Издание Focus объяснило оскорбительную шутку в адрес Владимира Путина трудностями перевода

73 0

Фото: Global Look Press

Перейти в Дзен Есть новость?
Присылайте »

Представитель немецкого журнала сообщил, что негативный оттенок напечатанная в одном из номеров шутка, приобретает только в переводе на русский. Тогда как для немецких читателей это игра слов.  

На непозволительную шутку немецких журналистов обратило внимание российское посольство. В журнале Focus написали, что Меркель боится собак, но не боится «собаку Путина». 

Однако сами журналисты свои слова оскорбительными не считают. Комментарий представителя издания приводит РБК. Дело в том, что в немецком языке слово Hund (собака) также употребляется в устойчивом словосочетании, которое можно перевести как «крепкий орешек». 

Однако эксперты считают, что это очень слабый аргумент. Журналистам стоило дважды подумать, прежде чем отправлять в печать столь сомнительную «иронию». 

Ранее Пятый канал рассказывал, что в МИД РФ прокомментировали заявление Меркель о сходстве ситуаций с Крымом и ГДР: