Филологи усомнились в правильности трактовки ряда записей Достоевского

, 10:27

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео.

Фото, видео: ТАСС / Рамиль Ситдиков, 5-tv.ru

Своеобразная манера письма великого писателя послужила почвой для ряда курьезов и почти мистических событий.

Филологи по-новому взглянули на творчество Достоевского. Оказывается, до сегодняшнего дня многие его рукописи расшифровывали неверно. Ошибки заметили ученые института русской литературы в Петербурге. Из-за неразборчивого почерка писателя под сомнением долгое время была даже его самая известная фраза про красоту.

Так что же на самом деле должно спасти мир — расскажет Иннокентний Коломеец.

«Эта фраза она была прочитана и первыми публикаторами, и последующими публикаторами неточно, как «Мир станет красота Христова».

С призывом изгнать ошибку, десятилетиями таившуюся в публикациях романа «Бесы», выступили филологи Института русской литературы. Они верят не только в то, что «красота спасет мир», но и в то, что читателям по всему миру станет, наконец, доступен подлинный авторский текст Достоевского.

«В том же черновом материале к роману „Подросток“, есть запись, которая расшифрована экспертами, как „игра в Монако“, а в рукописи у Достоевского — игра в шашки», - поясняет научный сотрудник института русской литературы РАН Наталья Тарасова.

В том же тексте, рамка иконы — киод, стала котом старого князя. Своеобразная манера письма Достоевского послужила почвой для ряда других курьезов и событий почти мистических.

Из-за неверного толкования в письмах фамилии математика Щеглова, свет увидел его двойника — преподавателя Оземова, который затем «ожил» на страницах энциклопедического словаря.

«И вот, как ошибка, почти как у Юрия Тынянова „Подпоручик Киже“, как ошибка публикаторов. Неверно прочли имя, что дало повод возникновению вот такой фантомной фигуры, как преподаватель Оземов из окружения Достоевского», - рассказывает замдиректора месориального музея Ф.М. Достоевского Борис Тихомиров.

В письме своему брату, Достоевский не стесняется в выражениях и называет цензоров — свиньями из-за исковерканного текста публикации первой части «Записок из подполья».

«Опечатки ужасные и уж лучше было совсем не печатать предпоследней главы… чем печатать так, как оно есть, то есть с надерганными фразами и противуреча самой себе».

Однако, сам автор позже не изменит в исходном тексте ни запятой.

В день смерти Федора Михайловича, его юная дочь, потрясенная этим событием, успела сделать запись на коробке из-под табака. На которой написано: „28 января 1881 года, умер папа в три четверти девятого“. Последнюю строчку разобрать непосвященному человеку сложно. К слову, сам Достоевский в этом возрасте обладал практически каллиграфическим подчерком. И с годами научился при необходимости радикально менять стиль письма, как шрифт на компьютере.

«Он все время рисует готические своды в своих рукописях».

Разглядеть скрытые смыслы, заточенные под сводами соборов, портретами Белинского и Наполеона, сегодня позволяет сложная техника.

«У нас на основе оптико-каких-то там исследований читают текст в специальных лучах, и видят то, что писатель зачеркнул, ему не понравилось, поэтому возникают разные варианты», - поясняет заведующая сектором хранения и учета отдела рукописей Российской государственной библиотеки Анна Родионова.

Путаницы добавила и реформа орфографии 1918 года, и желание автора элементарно заработать.

«В том же романе "Преступление и наказание" дети Мармелада по разному называются. В одном номере журнала так, в другом- по другому. Это говорит о том, что писатель очень торопился и не было возможности все выверить», - объясняет доктор филологических наук Елена Федорова (Гаричева).

Так же торопились и советские ученые, создавая первое и пока единственное полное собрание сочинений. Спустя 30 лет, к выходу готовится новое издание, которое обещает, что «мастер изящного письма» будет истолкован верно.

Читайте нас в Google News


Новости партнеров