Издание Focus объяснило оскорбительную шутку в адрес Владимира Путина трудностями перевода
13.09.2017, 15:48
Фото: Global Look Press
Представитель немецкого журнала сообщил, что негативный оттенок напечатанная в одном из номеров шутка, приобретает только в переводе на русский. Тогда как для немецких читателей это игра слов.
На непозволительную шутку немецких журналистов обратило внимание российское посольство. В журнале Focus написали, что Меркель боится собак, но не боится «собаку Путина».
Однако сами журналисты свои слова оскорбительными не считают. Комментарий представителя издания приводит РБК. Дело в том, что в немецком языке слово Hund (собака) также употребляется в устойчивом словосочетании, которое можно перевести как «крепкий орешек».
Однако эксперты считают, что это очень слабый аргумент. Журналистам стоило дважды подумать, прежде чем отправлять в печать столь сомнительную «иронию».
Ранее Пятый канал рассказывал, что в МИД РФ прокомментировали заявление Меркель о сходстве ситуаций с Крымом и ГДР: